SECCIONES

PORTADA
POLÍTICA
ECONOMÍA
SOCIEDAD
UNIVERSIDAD
OPINION
ESPECIALES
HISTORIETA
MOMARANDU

SUPLEMENTOS

Suplemento de Cultura y Espectáculos Suplemento de Deportes Poesía, arte y literatura del Mercosur Galerías de fotos

CONTACTOS

CORREO DE LECTORES
ESCRÍBANOS

Cultura & Espectaculo Domingo 16 de setiembre de 2007 
CONGRESO
Piden declarar de interés nacional la constitución correntina en Guaraní
Se presentó en el Congreso un proyecto para declarar de interés legislativo a la Constitución de la Provincia de Corrientes, Taragüí Tetãmini Constitución, en lengua guaraní, realizada por los traductores Gavino Casco y Silvio Liuzzi. Pide además hacer un reconocimiento de los derechos culturales de la comunidad guaraní hablante.

Otros títulos
El documental “Dos Mochilas”en la Cámara de Diputados
“Senso” de Visconti en la Mariño
Hace 30 días que a Juan Carlos Jensen no lo veo
Presentan en Asunción la 29ª Fiesta Nacional del Chamamé
Antoliano Rojas en El Mariscal
Se acerca el concierto de Abel Pintos en la región
El 8 de junio de este año fue sancionada y promulgada la Reforma de la Constitución de la Provincia de Corrientes, que incluye -entre otros artículos- una serie de derechos ciudadanos reconocidos y contemplados, como los derechos culturales, de equidad de género, ambientales, y así también cuestiones referidas a la propiedad de la tierra y otros bienes estratégicos como el agua.

Luego de esta promulgación la Convención Constituyente propone la traducción del texto constitucional en lengua guaraní. Para esta tarea son convocados dos eruditos, estudiosos de la lengua y guaraní hablantes: el abogado Gavino Casco y el lingüista Silvio Liuzzi: este trabajo fue presentado en la sesión de la Legislatura correntina el martes 22 de agosto, ante la presencia de sus traductores - mbohasahára-, marcando un hito en el proceso de reconocimiento de la lengua precolombina que viene llevando adelante la Provincia de Corrientes.

El antecedente más importante de esta iniciativa es la Ley provincial Nº 5598, del 28 de septiembre del 2004, que establece el guaraní como idioma oficial de la Provincia de Corrientes e incorpora en todos los niveles del sistema educativo provincial, la enseñanza del idioma guaraní.

Además dispuso la creación de un organismo permanente de rescate y revalorización de la cultura guaraní en el área correspondiente.

La Constitución de la Provincia de Corrientes en lengua guaraní atiende a una serie de consideraciones referidas a su uso vital, que por ancestral y originalmente ágrafa, merece acuerdos y convenciones en su tratamiento. Estas consideraciones figuran en un material anexo al texto constitucional donde se argumenta el esfuerzo de los mbohasahára por construir un texto literal que no traicione los contenidos jurídicos, manteniendo los vocablos técnicos, ya que es recurrente la falta de equivalencias en guaraní.

En esta producción lingüística y política, la convención del tratamiento de la lengua también consideró la consagración de ciertas fórmulas como Tetãmini - Provincia - Tetãguasu - Nación - Táva - Municipio - Aty Guasu - Legislatura. Se han desechado algunos vocablos arcaicos que pueden confundir la construcción de sentido de algunas palabras, como el caso de angaipa - pecado- por ser más bien de connotación moral y poco instrumental para referirse el término "delito", tal y como figura en algunos diccionarios guaraní- español.

También se han convenido la utilización de prestamos lingüísticos, como ser la guaranizaciòn de palabras castellanas como opaga, ovende, ocumpli, atendiendo a la tradición de la comunidad hablante correntina que utiliza frecuentemente esta técnica.

El texto atiende la realidad sociolingüística popular, es decir, que la guaranización es posible solo si la palabra lo permite, debido en que en este proceso de revitalización de la lengua el lector hablante actual aún no está habituado al pasaje de la grafía moderna integral del guaraní.

Uno de los más firmes argumentos para aprobar la declaración, es que la lengua guaraní constituye actualmente la única lengua precolombina de la región, hablada en el MERCOSUR, que tiene reconocimiento oficial.